A opinião de ...

La Pruma Braba

“Las palabras dan forma a la nuossa eideia de l mundo.”
Andrea Marcolongo, Alla fonte delle parol

Ye Janeiro.
Neste més, l purmeiro de l anho, ls dies ampéçan a spreguiçar-se un cachico mais, i las nuites, inda fries i lhargas, acunchégan-se cun las mantas de las manhanas i ban spreitando las streilhas cun spráncia d’outros calores. A las purmanhanas, l praino ye un lhençol branco. L carambelo agárra-se a las fuolhas de ls carrascos, als galhos d’outras árboles i yerbicas, i l çanceinho fai de padrino, n’ua albura que fai ambeija a la niebe.
Mas nas arribas de l riu, para donde l praino resbala, ampéçan a salir ls purmeiros renuobos. Sinales de bida, apuis de dies, nuites i meses sien sol, sien sentir la calor que reçucita las semientes drumidas cun la tierra. A la par de pequeinhas frolicas, ne ls regaços mais soalheiros, rebéntan i abrólhan las purmeiras froles d’almendreira a las brigadas adonde l aire de la sierra ancontra puortas i ginelas cerradas.
Ls brotes de las árboles son la bida que se renuoba, nesse milagre que ten la Primabera cumo madrina i la tierra cumo sepultura. Mas este milagre de l sepulcro solo se bei cun las semientes, cun las yerbas que julgábamos muortas para siempre, mas que renácen an cada anho nuobo. Por isso, rezon tenien ls antigos, aqueilhes que falában lhatin, quando mirában pa la palabra “sepulcro” i quedában sien saber cumo era possible chamar “guapo” al lhugar adonde ls cuorpos son anterrados para siempre. Pensában eilhes que la palabra staba formada cun l prefixo separatatibo ou pribatibo se- i l adjectibo “pulcher” (guapo, fermoso), que ten l cun la forma “pulchrum”. Por isso, por essa eitimologie popular, ye fácel ancuntrar la palabra screbida cun la forma “sepulchrum” - i nó “sepulcrum” – ressonando als oubidos cumo ua cousa “nó pulcra”, sien fermosura i de caráctel lhúgubre, ou seia, andicando l lhuito. Ye assi q’ancuntramos este jogo de palabras nun eipitáfio de l seclo II a.C., dedicado a ua mulhier de nome Cláudia, i q’ampeça assi: “hospes, quod deico paullum est; asta ac pellege / heic est sepulcrum hau pulcrum pulcrai feminae”. L testo stá an lhatin bulgar, mas la traduçon serie mais ou menos esta: “ Strangeiro, l que digo ye pouco, pára-te i lei até l final. / Eiqui stá l sepulcro nó pulcro (guapo) para ua pulcra (guapa) mulhier.”
Pa ls mais curjidosos de l’eitimologie, la palabra “sepulcrum” stá armanada cun l berbo “sepelio, sepultum…”, que quier dezir anterrar, mas tamien fazer las honras fúnebres que dében de ser feitas al defunto. Mas talbeç mais curjidoso seia q’esta “Pruma…”, q’ampeçou por falar de renuobo, tenga chegado eiqui! Por isso, falemos anton de “bida”. Eilha ye, dízen ls eitimologistas, ua de las palabras mais antigas de las nuossas falas, ua beç que ls seres houmanos hai muito tiempo que tubírun la necidade de dezir por palabras l que ye “star bibo”, para fugir d’un de ls grandes miedos, la muorte. Bida (mirandés), vida (pertués i spanholo), vie (francés), viata (romeno), vita (eitaliano), son alguas de las formas que l lhatin “vita” fui deixando nas lhénguas remánicas. I todas eilhas ban a dar a la raiç indo-ouropeia *gwei presente an formas cumo –bios (biba, cumo biologie), mas tamien an –zoon (animal, ser bibo), dando rezon a todos aqueilhes que pénsan que la bida ye muito mais q’un sistema biológico, ou seia, físico. Pa ls gregos, la palabra “dsoé” andicaba l’ounibersalidade de la bida de todos ls seres bibos; “bíos”, al cuntrairo, éran solo las cundiçones an que se zambulbie la bida. Ou seia, aquilho que fazemos cun la nuossa eijisténcia ne l mundo. Por isso, quando bamos al “zoológico” para ber animales “al bibo”, nun podemos çquecer q’eilhes stan “bibos”, mas nessa palabra que ye star preso ou cautibo.
I ls mesmos gregos, sien miedo de las palabras, chamában “brotós” als homes, ou seia, als mortales. Mas l grego antigo tenie esse poder de demudar todo cun un solo prefixo. Por isso, de “brotós”, saliu la palabra “ambrósia”, buída eimortal que solo ls diuses podien buer. An fin de cuntas, la bida i l’eiternidade nun ándan assi tan apartadas.

Edição
3919

Assinaturas MDB