A opinião de ...

“Se falássemos ua lhéngua diferente, antenderiemos un mundo algo diferente.” Ludwig Wittgenstein

Se la lhenguística fusse ua ciéncia de certezas absolutas, l Triato Popular Mirandés (TPM) serie l nuosso acelerador de partículas — un lhugar adonde las lhénguas sbárran a alta belocidade, produzindo subpartículas gramaticales que farien qualquier purista precurar amparo nun cumbento. Mas, para quien studa l fenómeno de la bariaçon, ls testos de l TPM son un banquete. I, cumo an qualquiera banquete strasmuntano, hai de todo: de l pertués “de deimingo” al mirandés “de faca i alguidar”, passando por un lhatin que farie Cícero pedir la cunta i salir cumo quien nun quier la cousa.
Datrás, era por alturas de la Páscoa qu’estas manifestaçones alcançában l sou cúmio. Anquanto la tierra çpertaba, las aldés de la Tierra de Miranda bestien-se de rito pa ls colóquios. Era l tiempo de l ‘Auto de la Ressurreiçon’, adonde l sagrado beixaba al nible de l pobo i la teologie se misturaba cun la prenúncia de la raia. Nestas representaçones, l’arquitetura de las falas assentaba nua hierarquie clara, quaije feudal. L pertués era l senhor, la lhéngua amportante. Ls regradores — esses outores-copistas d’anstruçon rudimentar mas buntade férrea — sforçában-se por bestir l testo cun la farda de las fiestas de la lhéngua oufecial pa las figuras celestres.
Assi i todo, la fonética ye ua traidora. Por muito que tentássen screbir “bien”, l bilhenguísmo traí-los na punta de la lhéngua (ou de la pruma): i acá tenemos la ‘gerarquia’ por ‘hierarquia’; ‘beludos’ e ‘tibera’, por ‘veludos’ e ‘tivera;’ ‘hipocresia’ por ‘hipocrisia’, para alhá doutras formas próximas ou genuinamente mirandesas cumo ‘boubelo’, ‘fertir’, ‘demudar’, ‘perros’, ‘strefugueiro’..., nua procisson d’hipercorreçones i marcas dialectales que beilan un fado ambaranhado, çquecendo las frunteiras ampuostas pu ls dicionairos.
Anquanto l heirói ou l santo se cánsan a tentar mantener la seriedade de l pertués, l Tonto ye quien rialmente s’anima. L mirandés stá guardado para el. La lhéngua de l “cómico”. Mas nun mos anganhemos: l Tonto ye l nuosso dicionairo bibo de rejisténcia.
Quando el chama a alguien ‘pilha-gatos’, ‘boubielho’ ou ‘perro fedorento’, stá a poner an prática ua funçon fática i social poderosa. L mirandés ye la lhéngua de la ‘çforra’. Debaixo de la máscara de la tuntarie, l Tonto binga l pobo, usando l bocabulairo de la tierra para birar las anjustícias de ls poderosos. Ye l triunfo de l ‘cucharon’ subre l’eitiqueta de la corte. Ne l meio de la seriedade de la Páscoa, l Tonto ye la scapatória neçaira.
Mas l berdadeiro regalo para un lhenguista stá ne l lhatin macarrónico. António Maria Mourinho cunta eipisódios dignos d’ua antologie de l surrealismo lhenguístico, por eisemplo ne ls ansaios pa l ‘Auto de la Ressurreiçon’.
Miremos l hino ‘Gloria, laus et honor tibi’. Na boca de ls actores populares, l solene ‘cui puerile decus prompsit Hosanna pium’ demudou-se ne l críptico i quaije místico ‘Quiparile quecrononcio Oçanápio’. Ye la bitória de l’oudiçon subre la leitura. L pobo oubie l sonido, mas l sentido era ua nubrina lhitúrgica qu’eilhes anchien cun l que tenien a la mano.
I que dezir de l rapazico de Sendin que, cumbidado para fazer de Anjo i antimado a dezir ‘Resurrexit sicut dixit’, respundiu cun un triunfal: “Récocéco! alborare!”? L resultado nun fui solo ua heiresie teológica, mas ua hardança onomástica: l pobre rapaç ganhou l chamadeiro de “Récocéco” pa la bida, probando que, na Tierra de Miranda, la mala prenúncia de l lhatin puode ser heireditaira.
Até l einfierno fala mirandés por estas tierras. L Belzebu bíblico demuda-se an Barzabú ou Barzebu. I se l demonho ten muitos nomes, l mirandés ye generoso an dar-le casa: de l clássico ‘diabro’ al spressibo ‘alma necha’, passando puls eufemismos prebentibos cumo ‘demontre’, ‘diancre’ ou l quaije carenhoso ‘diacho’. Ye ua proba de que, delantre l miedo de l “Capa Negra”, la lhéngua prefire multiplicar las eitiquetas para nun tener d’ancarar l bicho de frente!
Pa l lhenguista, estas pieças son la proba de que l’”ancorretude” ye l stado natural de la lhéngua an lhiberdade. L Triato Popular Mirandés nun ye un museu de palabras muortas, ye un lhaboratoiro bibo adonde l sagrado se mistura cun l profano atrabeç dun Hossanápio ambentado.
An fin de cuntas, ls trabados mirandese ansínan-mos que l’eidentidade nun se scribe solo cun gramáticas purfeitas. Scribe-se cun l coraçon de quien, ne l calor de la Páscoa i nun sabendo l lhatin de l’Eigreija, ambenta un Récocéco que, al menos, ten l mérito de saber a tierra i saber a bida. I se l Barzabú benir a reclamar la sintaxe, que l Tonto l cuorra a la fuorça de mirandés!

Edição
4084

Oferta para Assinantes

Cartão Moeve