A opinião de ...

Tan prontu da no cravu, cumo na ferradura. (Adaige lhionés)

Bien se puode dezir que, por estes tiempos, las flores son rainhas. Falo, an purmeiro, de la Primabera i de la maneira cumo eilha biste ls campos de todas las colores. I falo tamien de l 25 d’Abril i de ls crabos que, por todas las rezones bien conhecidas, son la flor símbolo de la Lhiberdade.
Ora bien, an mirandés, l ‘crabo’ tradicional ye ua florica de color alaranjada, conhecida, an pertués, por ‘calendula’. Nun stou cierto se se trata de la ‘calendula officinalis’ ou de la ‘callendula stellata’, mas stou an crer que ye esta última. Ora, sendo la flor oureginária d’África ou de las ilhas mediterránicas, ye de suponer que fui traída puls remanos, árabes ou outros pobos mais antigos que por eiqui chegórun i andubírun. De todos modos, todos eilhes conhecerien las sues qualidades terapéuticas, dando rezon al adaige mirandés que diç que ‘todas las yerbas ténen malzina’. Assi i todo, de l miu conhecimiento, eilha nun era usada cumo medicinal, mas solo cumo decoratiba. I era subretodo ua yerba ritual, pois serbie para poner ne ls semitérios lhembrando aqueilhes que mos ban deixando.
Quanto a la raiç de la palabra, diç José Pedro Machado (Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Lisboa, Livros Horizonte, 1990), que ten ua ourige çcutible, acrecentando que nun apresenta sinales “de se sclarecer mui debrebe”. Pergunta mesmo se tenerá algua relaçon cun ‘cravo’, ou seia ‘prego’, i acrecenta que tamien an aragonés de l seclo XV ‘clavo’ era l nome d’ua speciarie ouriental.
Assi i todo, outros eitimologistas, cumo por eisemplo Joan Corominas i José A. Pascual (Diccionário Crítico Etimológico Castellano y Hispánico, Madrid, Gredos, 1980-1991), son d’oupenion que la palabra mos chegou atrabeç de l catalan ‘clavell’, porque als catalanes les parecie que tenie un cheiro parecido cun l ‘crabo de la Índia’. I este, cumo se sabe, cun l sou tuorico pequeinho i ls capuolhos secos que fázen ua cabecica arredundada, fai lhembrar un ‘crabo’, ou seia, aqueilhas pieças de metal, que datrás éran fabricadas puls ferreiros, usadas para crabar ou sigurar algua cousa.
Aceitando esta eitimologie i este camino, ye tamien defícil de saber cumo la palabra chegou a la lhéngua mirandesa. Mas deficilmente benirie directamente de l catalan. Por isso, parece mais aceitable que mos tenga benido de l castelhano, an tiempos mais arrimados a nós qu’outras palabras mais antigas. Esta ‘modernidade’ stá bien presente ne l facto de l grupo einicial CL- nun s’haber demudado an CH-, cumo acuntece cun clamare > chamar ou clavis > chabe, mas si an CR-.
An castelhano ‘clavo’ i ‘clavel’, sendo formas parónimas, ou seia, palabras que se scríben i se pronuncían de maneira quaije eigual, mas que ténen sentidos diferentes, son muitas bezes apresentadas cumo tenendo tamien la mesma ourige eitimológica. Mas la berdade ye que ‘crabo’ (prego) ben de l lhatin ‘clavus’ i, ‘crabo’ (flor), ben de la forma ‘clavis’. Por isso, an mirandés, son aquilho que se chama forma ‘cumbergientes’, ou seia, indas que béngan d’étimos diferentes, ‘cumbergírun’ pa la pronúncia i pa la forma ourtograficamente armanas.
Seia cumo fur, tamien la palabra ‘chabe’, ou melhor, l sou étimo ‘clave’, ye tamien ua palabra deste tiempo. Cumo se sabe, por estes dies ampeçará, an Roma, l “Cunclabe’ para scolher l nuobo Papa. Ora, esta palabra, formada de la preposiçon ‘cum’ i l substantibo ‘clavis’, quier dezir quarto cerrado a chabe, tal cumo l’ancuntramos nesta fraze de l scritor lhatino Teréncio: “Virgo in conclavi sedet” (‘la moça stá ne l sou quarto’).
Que la sabedorie debina eilumine ls couraçones de ls cardeales. Que la scuolha de l nuobo Papa seia cumo ua flor que zabrolha, traendo beleza i renobaçon pa l’Eigreija. I qu’el benga cun la chabe para abrir nuobas puortas i fazer nuobas puontes.

Edição
4036

Assinaturas MDB